Vierde editie van EU-wedstrijd voor jonge vertalers

02/09/2010

Leerlingen geboren in 1993 die hun vertaalkunsten willen testen kunnen meedoen aan deze wedstrijd. Opdracht is een tekst van ongeveer 1 pagina vertalen vanuit één van de EU's officiële 23 talen naar een andere officiële taal van de EU. Inschrijven kunt u van 1 september tot 20 oktober. De inzendingen worden beoordeeld door vertalers van de Europese Commissie en de winnaars, één uit elk EU-land, mogen in 2011 naar Brussel komen voor de prijsuitreiking.

In deze eerste fase worden middelbare scholen uit alle lidstaten uitgenodigd zich in te schrijven met het formulier dat online beschikbaar is op de website van de wedstrijd: http://ec.europa.eu/translatores.

Omdat het aantal scholen dat kan meedoen, beperkt is, wordt per lidstaat met de computer een willekeurige selectie gemaakt uit de scholen die zich hebben ingeschreven. Het maximale aantal scholen dat uit elke lidstaat geselecteerd kan worden komt overeen met het aantal zetels dat de lidstaat in het Europees Parlement heeft op grond van het Verdrag van Lissabon (samenstelling van het Europees Parlement in 2014). Voor België worden dus 22 scholen geselecteerd.

In de tweede fase moet elke school die uitgeloot werd maximaal vijf leerlingen (en één reserve) opgeven die in 1993 geboren zijn. Deze leerlingen moeten dan ook opgeven uit welke taal en naar welke taal zij willen vertalen. Zij hebben daarbij de vrije keuze uit alle 23 officiële talen van de EU (bv. van Pools naar Roemeens of van Maltees naar Fins).

Op de dag van de toets zullen de bronteksten en de formulieren voor de vertaaltoets alleen in elektronische vorm verspreid worden (via e-mail of een download vanaf de website).
De vertaaltoets moet op alle deelnemende scholen tegelijkertijd uitgevoerd worden tussen 10.00 en 12.00 uur Brusselse tijd op 23 november 2010. De toets moet plaatsvinden in het schoolgebouw.

Per school mogen maximaal vijf leerlingen officieel meedoen. De scholen mogen echter ook andere leerlingen officieus laten meedoen aan de toets (en bijvoorbeeld een interne wedstrijd organiseren, of deze voor evaluatie gebruiken). De scholen moeten alles in het werk stellen om te zorgen dat de toets plaatsvindt onder eerlijke en onpartijdige omstandigheden. De leerlingen moeten individueel werken. Tijdens de toets mogen geen computers of andere elektronische apparaten gebruikt worden. De vertalingen moeten handgeschreven en leesbaar zijn. Onleesbare teksten worden uitgesloten.

De originele, handgeschreven vertalingen moeten nog op de dag van de toets per aangetekende post verstuurd worden (hierbij geldt de datum van de poststempel als bewijs). Op de envelop moeten de woorden "Juvenes Translatores" geschreven staan, en deze moet naar DGT in Brussel verzonden worden:

Juvenes Translatores
Europese Commissie
Directoraat-generaal Vertaling
t.a.v. Pinuccia Contino
G-6‚ 06/16
B – 1049 Brussel
België

Na de wedstrijd worden de vertalingen beoordeeld door een panel van professionele vertalers van het directoraat-generaal Vertaling van de Commissie en kiest de wedstrijdjury de beste vertaling uit elke lidstaat.

Alle winnaars zullen worden uitgenodigd voor de prijsuitreiking in Brussel, waarbij ook de Europese commissaris voor meertaligheid aanwezig zal zijn. De winnaars kunnen er kennis maken met elkaar, terwijl zij ook de mogelijkheid hebben een aantal vertalers bij de EU te ontmoeten.

Voor meer informatie
Juvenes Translatores-website: http://ec.europa.eu/translatores  
Talen in de EU: http://europa.eu/languages/nl/home  
DG Vertaling: http://ec.europa.eu/dgs/translation

Jens Vermeersch
adjunct van de directeur
GO! Onderwijs van de Vlaamse Gemeenschap
afdeling Onderwijsorganisatie en -personeel
Internationalisering
Emile Jacqmainlaan 20 - B-1000 Brussel - België
T 02/790 95 98
F 02/790 97 97

jens.vermeersch@g-o.be  
www.g-o.be/europa  
 
GO! Alhambragebouw Emile Jacqmainlaan 20 1000 Brussel tel. 02 790 92 00 info@g-o.be Disclaimer Privacy